Información adicional

Información adicional

SKU 9781588029645
Editorial Editorial Patmos
Descripción

Detalles

Cristo oró por la unidad de la fe para la credibilidad del mensaje evangélico, (Jn 17:21- 23). Esta unidad debe estar basada en la palabra de Dios, (Jn. 17:17). Su Palabra es el estándar universal, objetivo, y válido para todos, porque sus principios son justos, santos, inmutables, e imperecederos, ya que proceden de la Santísima Trinidad: Dios Padre, Dios Hijo y Dios Espíritu Santo, quien exhaló este mensaje infalible e inerrante en las fuentes originales (2Timoteo 3:16,17).

Base Textual:
| Texto Bizantino Robinson - Pierpont - 2018.
| En la forma de variantes contiene: Novum Testament Graece Nestle-Aland NA28

Texto Griego de Sociedades Biblicas Unidas.

 

ESTA OBRA CONTIENE:

  • |  Transliteraciones

  • |  Reglas gramaticales

  • |  Incorporación de términos griegos al idioma español tales

    como: Anomia, parresía, apología, kerigma, etc.

  • |  Exégesis de pasajes controversiales.

    Incorporación de conceptos tales como: Satisfacción judicial, confirmación de la Palabra, principio de autoridad institucional, pueblo del pacto, unidad de fe, dominio del hombre sobre la tierra, la dignidad de la elección, etc.

    |  Aclaración de traducciones controversiales que han afectado la teología.

Opiniones
ISBN: 9781588029645
El Nuevo Testamento Interlineal Griego - Español
-
+
$45.99 


Cristo oró por la unidad de la fe para la credibilidad del mensaje evangélico, (Jn 17:21- 23). Esta unidad debe estar basada en la palabra de Dios, (Jn. 17:17). Su Palabra es el estándar universal, objetivo, y válido para todos, porque sus principios son justos, santos, inmutables, e imperecederos, ya que proceden de la Santísima Trinidad: Dios Padre, Dios Hijo y Dios Espíritu Santo, quien exhaló este mensaje infalible e inerrante en las fuentes originales (2Timoteo 3:16,17).


Base Textual:
| Texto Bizantino Robinson - Pierpont - 2018.
| En la forma de variantes contiene: Novum Testament Graece Nestle-Aland NA28


Texto Griego de Sociedades Biblicas Unidas.


 



ESTA OBRA CONTIENE:




  • |  Transliteraciones




  • |  Reglas gramaticales




  • |  Incorporación de términos griegos al idioma español tales


    como: Anomia, parresía, apología, kerigma, etc.




  • |  Exégesis de pasajes controversiales.


    Incorporación de conceptos tales como: Satisfacción judicial, confirmación de la Palabra, principio de autoridad institucional, pueblo del pacto, unidad de fe, dominio del hombre sobre la tierra, la dignidad de la elección, etc.


    |  Aclaración de traducciones controversiales que han afectado la teología.